1
00:00:09,175 --> 00:00:11,644
(  wind whistling  )
（風聲）

2
00:00:27,494 --> 00:00:30,296
(  indistinct police radio transmission  )
（模糊嘅警用電台通訊）

3
00:00:35,168 --> 00:00:37,470
Guy was on his way to a landscaping job
個佬本來要去棕櫚泉

4
00:00:37,537 --> 00:00:39,305
in Palm Springs.
做園藝工程。

5
00:00:39,372 --> 00:00:42,208
Saw a body sticking out of the sand.
見到沙裡面伸出嚟嘅屍體。

6
00:00:42,275 --> 00:00:45,779
Well, out this far, it's probably a body dump.
咁遠離市區，好大機會係棄屍。

7
00:00:45,845 --> 00:00:49,182
Looks like they starved her to death first.
睇嚟佢哋先餓死佢。

8
00:00:52,419 --> 00:00:54,521
Well, Jesus fasted in the desert.
耶穌都喺沙漠禁食過。

9
00:00:54,587 --> 00:00:56,756
Yeah, but he had a choice.
係，但佢有得揀。

10
00:00:56,823 --> 00:00:57,791
No clothes, no shoes,
冇衫著，冇鞋著，

11
00:00:57,857 --> 00:01:00,093
no hair.
冇頭髮。

12
00:01:00,160 --> 00:01:01,261
BRASS: Maybe her dome was shaved
BRASS：可能佢剃光頭

13
00:01:01,327 --> 00:01:03,129
'cause she spent time in the pen.
因為坐過監。

14
00:01:03,196 --> 00:01:04,596
No right hand either.
右手都冇埋。

15
00:01:04,664 --> 00:01:05,598
Could have been
可能係

16
00:01:05,665 --> 00:01:07,400
disarticulated by a wild animal.
俾野生動物咬甩。

17
00:01:07,467 --> 00:01:09,736
The only wild animal was the one who left her out here.
唯一嘅野生動物就係將佢留喺呢度嘅人。

18
00:01:09,803 --> 00:01:12,105
Hey, Grissom.
喂，Grissom。

19
00:01:13,473 --> 00:01:14,641
Conditions are less than ideal.
環境唔係咁理想。

20
00:01:14,707 --> 00:01:17,177
Is it okay if we just do a scoop and run?
可唔可以就咁執咗佢就走？

21
00:01:17,243 --> 00:01:21,648
Yeah, David, shoe prints, tire treads-- all they are is...
好，David，鞋印、車軚痕——全部都係...

22
00:01:21,714 --> 00:01:23,183
Dust in the wind.
風中嘅塵。

23
00:01:30,723 --> 00:01:32,859
Looks like she was branded.
睇嚟佢俾人烙印。

24
00:01:32,926 --> 00:01:35,195
Emaciated, bald, and numbered.
瘦到皮包骨，光頭，仲有編號。

25
00:01:35,261 --> 00:01:37,163
What does that remind you of?
呢個令你諗起咩？

26
00:01:39,799 --> 00:01:46,873
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

27
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

28
00:01:49,676 --> 00:01:52,245
♪ Who, who, who, who? ♪
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

29
00:01:52,312 --> 00:01:55,248
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

30
00:01:55,315 --> 00:01:57,450
♪ Who, who, who, who? ♪
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

31
00:01:57,517 --> 00:01:59,252
♪ I really wanna know ♪
♪ 我真係好想知 ♪

32
00:01:59,319 --> 00:02:01,554
♪ Who... are you? ♪
♪ 你... 係邊個？ ♪

33
00:02:01,621 --> 00:02:01,621
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ 噢-噢-噢 ♪

34
00:02:01,621 --> 00:02:03,656
♪ Who... ♪
♪ 邊個... ♪

35
00:02:03,723 --> 00:02:07,327
♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪
♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

36
00:02:07,393 --> 00:02:10,395
♪ Oh, you! ♪
♪ 噢，你！ ♪

37
00:02:13,967 --> 00:02:15,535
PHILLIPS: Branding.
PHILLIPS：烙印。

38
00:02:15,602 --> 00:02:17,904
A brand is a kind of contract.
烙印係一種合約。

39
00:02:17,971 --> 00:02:19,639
STOKES: Tell that to a bull
STOKES：你同隻牛講啦

40
00:02:19,706 --> 00:02:22,408
when he gets stuck on his rear with a hot iron.
當佢屁股俾燒紅嘅鐵烙嘅時候。

41
00:02:22,475 --> 00:02:24,544
In that case, it signifies ownership.
咁樣嘅話，代表擁有權。

42
00:02:24,611 --> 00:02:26,446
To a Maori tribesman, or a Marine,
對毛利族人或者海軍陸戰隊員嚟講，

43
00:02:26,513 --> 00:02:27,647
it signifies belonging.
代表歸屬感。

44
00:02:27,714 --> 00:02:29,148
Did you get a liver temp?
你有冇量肝臟溫度？

45
00:02:29,215 --> 00:02:31,451
Couldn't get an accurate reading.
讀數唔準確。

46
00:02:31,518 --> 00:02:31,518
You want me to pull vitreous from the eye?
你要我抽眼球玻璃體液？

47
00:02:31,518 --> 00:02:33,353
Yeah.
好。

48
00:02:33,419 --> 00:02:34,687
One eye is much more desiccated than the other.
一隻眼乾涸程度比另一隻嚴重好多。

49
00:02:34,754 --> 00:02:36,623
Could be an infection.
可能係感染。

50
00:02:36,689 --> 00:02:37,924
Take samples from both.
兩隻都抽樣本。

51
00:02:37,991 --> 00:02:41,227
The eye is sequestered space.
眼球係封閉空間。

52
00:02:41,294 --> 00:02:42,862
Changes that happen in the blood after death,
死後血液嘅變化，

53
00:02:42,929 --> 00:02:44,731
happen more slowly in the vitreous.
喺玻璃體液入面會慢啲。

54
00:02:44,797 --> 00:02:46,566
Could give us more accurate levels.
可能畀到我哋更準確嘅數值。

55
00:02:57,343 --> 00:03:00,580
Um... Dr. Robbins...
嗯... Dr. Robbins...

56
00:03:00,647 --> 00:03:04,284
The optic nerve's been severed.
視神經被切斷咗。

57
00:03:04,350 --> 00:03:06,185
That kind of defeats the purpose
咁樣就冇咗

58
00:03:06,252 --> 00:03:07,620
of an eye transplant, doesn't it?
眼球移植嘅意義，係咪？

59
00:03:07,687 --> 00:03:09,188
An eye transplant's just the cornea;
眼球移植只係角膜；

60
00:03:09,255 --> 00:03:10,690
it's not the whole eye.
唔係成個眼球。

61
00:03:10,757 --> 00:03:13,293
David, check the other eye.
David，檢查另一隻眼。

62
00:03:19,566 --> 00:03:21,200
This one's still connected.
呢隻仲連住。

63
00:03:21,267 --> 00:03:22,235
Clip it.
剪咗佢。

64
00:03:22,302 --> 00:03:23,469
Nick, send both eyes
Nick，將兩隻眼送去

65
00:03:23,536 --> 00:03:23,536
to DNA.
DNA化驗。

66
00:03:23,536 --> 00:03:24,007
Yeah.
好。

67
00:03:24,007 --> 00:03:24,007
to DNA.
送去DNA。

68
00:03:24,007 --> 00:03:25,972
Yeah.
好。

69
00:03:26,039 --> 00:03:29,275
♪ ♪

70
00:03:41,387 --> 00:03:43,289
♪ ♪

71
00:03:57,837 --> 00:03:59,539
♪ ♪

72
00:04:12,318 --> 00:04:14,921
♪ ♪

73
00:04:27,000 --> 00:04:28,034
Pull up a chair.
坐低啦。

74
00:04:28,101 --> 00:04:29,636
It's been a long, strange trip
呢個可憐女仔經歷咗

75
00:04:29,702 --> 00:04:30,970
for this poor girl.
漫長又奇怪嘅旅程。

76
00:04:31,037 --> 00:04:34,307
I found puncture wounds around her glandular areas,
我喺佢腺體周圍發現刺傷，

77
00:04:34,374 --> 00:04:36,009
from large-gauge needles commonly used
係用嚟抽體液嘅

78
00:04:36,075 --> 00:04:37,210
to draw out fluids.
大號針頭造成。

79
00:04:37,276 --> 00:04:40,947
Maybe she was undergoing some kind of medical treatment.
可能佢接受緊某種醫療。

80
00:04:41,014 --> 00:04:42,048
What's in this?
呢個係咩？

81
00:04:42,115 --> 00:04:43,449
I'm not sure.
我唔肯定。

82
00:04:43,516 --> 00:04:44,550
I found it in her teeth.
喺佢牙齒入面搵到。

83
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
Could be from her last meal.
可能係佢最後一餐。

84
00:04:45,685 --> 00:04:47,754
Also, another surprise:
仲有，另一個驚喜：

85
00:04:47,820 --> 00:04:48,888
She had a D & C.
佢做過刮宮手術。

86
00:04:48,955 --> 00:04:49,889
Abortion?
墮胎？

87
00:04:49,956 --> 00:04:52,025
Maybe polyps, hyperplasia.
可能係息肉、增生。

88
00:04:52,091 --> 00:04:52,091
Infection?
感染？

89
00:04:52,091 --> 00:04:53,559
And how.
仲要係嚴重感染。

90
00:04:53,626 --> 00:04:55,828
Starvation shrinks a lot of things,
飢餓會令好多嘢縮細，

91
00:04:55,895 --> 00:04:57,530
but not your organs.
但器官唔會。

92
00:04:57,597 --> 00:05:01,401
They're all abscessed.
全部都係膿瘡。

93
00:05:01,467 --> 00:05:03,736
Which explains why I couldn't find the liver.
解釋咗點解我搵唔到肝臟。

94
00:05:03,803 --> 00:05:05,071
There's not much left.
冇乜剩低。

95
00:05:05,138 --> 00:05:07,707
What, some kind of flesh-eating disease?
咩，食肉菌？

96
00:05:07,774 --> 00:05:09,642
Necrotizing faciitis.
壞死性筋膜炎。

97
00:05:09,709 --> 00:05:11,544
I've never seen anything like this.
我從未見過咁嘅情況。

98
00:05:11,611 --> 00:05:14,414
Typically streptococcus enters through an open wound
通常鏈球菌經由開放傷口進入

99
00:05:14,480 --> 00:05:16,416
and starts eating through the skin.
開始侵蝕皮膚。

100
00:05:16,482 --> 00:05:18,418
Then uses the blood stream as a conduit
然後用血液作為通道

101
00:05:18,484 --> 00:05:20,353
to reach the internal organs.
去到內臟。

102
00:05:22,855 --> 00:05:26,325
In her case, the bacteria started in her blood stream.
佢嘅情況，細菌係由血液開始。

103
00:05:26,392 --> 00:05:27,927
Means her skin is fine.
即係佢皮膚冇事。

104
00:05:27,994 --> 00:05:31,330
Maybe the puncture wounds were used to put something in,
可能啲刺傷係用嚟注入啲嘢，

105
00:05:31,397 --> 00:05:33,733
rather than take something out.
而唔係抽走啲嘢。

106
00:05:33,800 --> 00:05:36,069
So Henry found oxycodone and chlorpromazine
Henry喺左右眼都搵到

107
00:05:36,135 --> 00:05:37,737
in both the right and left eye.
羥考酮同氯丙嗪。

108
00:05:37,804 --> 00:05:38,805
Now, one kills pain
一個止痛，

109
00:05:38,871 --> 00:05:40,673
and the other puts a lid on panic.
另一個鎮靜恐慌。

110
00:05:40,740 --> 00:05:43,376
Chlorpromazine-- they give that to mental patients.
氯丙嗪——係俾精神病患者嘅藥。

111
00:05:43,443 --> 00:05:45,645
Yeah, but this gets so much weirder.
係，但仲有更古怪嘅。

112
00:05:45,712 --> 00:05:47,447
Because that dried up eyeball--
因為嗰隻乾咗嘅眼球——

113
00:05:47,513 --> 00:05:49,348
it actually belongs to somebody else.
其實係屬於另一個人。

114
00:05:49,415 --> 00:05:51,451
What?
咩話？

115
00:05:51,517 --> 00:05:53,119
See, the vitreous fluid from her eyeball showed
佢眼球嘅玻璃體液顯示

116
00:05:53,186 --> 00:05:54,954
that she'd only been dead for a day;
佢只死咗一日；

117
00:05:55,021 --> 00:05:57,356
but the DNA from the other eyeball, well, it was male,
但另一隻眼球嘅DNA，係男性，

118
00:05:57,423 --> 00:05:59,392
and it seems to have been separated from its owner
而且似乎同主人分離咗

119
00:05:59,459 --> 00:06:00,660
for about a week.
大約一個星期。

120
00:06:00,727 --> 00:06:04,030
So, I ran it through CODIS.
所以我喺CODIS查過。

121
00:06:04,097 --> 00:06:05,498
And the eyeball belonged
隻眼球屬於

122
00:06:05,565 --> 00:06:06,733
to a Jack Landers,
一個叫Jack Landers嘅人，

123
00:06:06,799 --> 00:06:09,502
who is a convicted sex offender.
佢係性罪行定罪人士。

124
00:06:09,569 --> 00:06:12,839
Would sticking your eyeball in a woman's eye socket
將自己眼球塞入女人眼窩

125
00:06:12,905 --> 00:06:14,774
constitute a sex offense?
算唔算性罪行？

126
00:06:14,841 --> 00:06:16,576
Well, rape is legally defined
強姦嘅法律定義

127
00:06:16,642 --> 00:06:20,146
as putting an unwanted foreign object into a genital opening.
係將唔想要嘅異物放入性器官開口。

128
00:06:20,213 --> 00:06:22,949
So sexual... no...
所以性方面... 唔算...

129
00:06:23,015 --> 00:06:26,152
But offensive... yeah.
但冒犯性... 算。

130
00:06:26,219 --> 00:06:29,388
Look, guy got out of jail six weeks ago.
喂，個佬六個星期前出冊。

131
00:06:29,455 --> 00:06:31,424
A weenie wagger with two eyes.
一個有兩隻眼嘅露械狂。

132
00:06:31,491 --> 00:06:34,026
As a parolee, he has to check in with me once a month.
作為假釋犯，佢每個月要向我報到一次。

133
00:06:34,093 --> 00:06:35,628
Missed our last appointment,
錯過咗上次約定，

134
00:06:35,695 --> 00:06:37,163
but before I could file the paperwork,
但未等我遞交文件，

135
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
he showed up here, across from his halfway house,
佢就喺中途之家對面出現，

136
00:06:39,465 --> 00:06:41,400
thinking he's Captain Crunch.
以為自己係Captain Crunch。

137
00:06:43,035 --> 00:06:45,037
They thought he was piped up on something,
佢哋以為佢食咗藥，

138
00:06:45,104 --> 00:06:46,172
but his urine was clean
但佢尿液乾淨

139
00:06:46,239 --> 00:06:47,874
and his high hasn't faded.
而且興奮狀態冇退。

140
00:06:47,940 --> 00:06:50,510
Hey, Jack.
喂，Jack。

141
00:06:50,576 --> 00:06:53,412
Captain Jack to you.
係Captain Jack至啱。

142
00:06:56,616 --> 00:06:57,884
Ahoy, mateys.
喂，水手們。

143
00:06:57,950 --> 00:06:59,786
Captain Jack, these people want
Captain Jack，呢啲人想

144
00:06:59,852 --> 00:07:01,687
to ask you some questions.
問你啲問題。

145
00:07:01,754 --> 00:07:03,990
Orphaned at the age of five.
五歲時成為孤兒。

146
00:07:04,056 --> 00:07:07,660
Stowed away on the Good Ship Lollipop.
偷渡上咗棒棒糖號。

147
00:07:07,727 --> 00:07:09,729
The sea...
大海...

148
00:07:09,796 --> 00:07:12,131
is an evil mistress.
係邪惡嘅情婦。

149
00:07:15,067 --> 00:07:18,504
Spit me out and fed me to the beast.
吐出我，餵俾野獸。

150
00:07:22,141 --> 00:07:25,044
A puppet I am.
我只係個傀儡。

151
00:07:32,618 --> 00:07:34,554
STOKES: Hey, Sara, got your message.
STOKES：喂，Sara，收到你訊息。

152
00:07:34,620 --> 00:07:36,022
No AFIS hits on my Jane Doe.
我嘅無名女屍喺AFIS冇匹配。

153
00:07:36,088 --> 00:07:37,490
So I put a bulletin out
所以我發出通告

154
00:07:37,557 --> 00:07:39,559
to surrounding agencies and the media.
俾周邊機構同傳媒。

155
00:07:39,625 --> 00:07:41,994
Maybe somebody will recognize her from the photo.
可能有人會從相片認出佢。

156
00:07:42,061 --> 00:07:43,496
Where you at right now?
你而家喺邊？

157
00:07:43,563 --> 00:07:45,531
On the train to Crazyville.
搭緊去癲佬鎮嘅火車。

158
00:07:45,598 --> 00:07:47,533
Did you get a peek under the patch?
你有冇偷睇眼罩下面？

159
00:07:47,600 --> 00:07:49,735
No, no. I left that
冇，冇。我留返

160
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
for the doctor.
俾醫生。

161
00:07:52,038 --> 00:07:52,038
Jack, look this way.
Jack，望呢邊。

162
00:07:52,038 --> 00:07:54,007
(  Jack mumbling  )
（Jack喃喃自語）

163
00:07:54,007 --> 00:07:54,007
Jack, look this way.
Jack，望呢邊。

164
00:07:54,007 --> 00:07:54,607
(  Jack mumbling  )
（Jack喃喃自語）

165
00:07:54,674 --> 00:07:54,674
I need you to sit still for me.
我要你坐定定。

166
00:07:54,674 --> 00:07:56,776
Where's my patch?
我個眼罩呢？

167
00:07:56,843 --> 00:07:56,843
Come on, look this way.
嚟啦，望呢邊。

168
00:07:56,843 --> 00:07:58,711
Draw my sword...
拔劍...

169
00:07:58,778 --> 00:08:00,713
make you walk the plank.
逼你行木板。

170
00:08:02,281 --> 00:08:03,683
Jack, were you in an accident
Jack，你係咪出過意外

171
00:08:03,749 --> 00:08:05,518
or a recent fight?
或者最近打過交？

172
00:08:05,585 --> 00:08:09,021
Captain Jack don't do much recallin'.
Captain Jack唔係好記得嘢。

173
00:08:09,088 --> 00:08:11,858
Did he have an ocular tumor, or recent surgery?
佢有冇眼腫瘤或者最近做過手術？

174
00:08:11,924 --> 00:08:13,693
I have no idea.
我完全唔知。

175
00:08:13,759 --> 00:08:15,194
He's a suspect in a murder investigation.
佢係謀殺案嘅疑犯。

176
00:08:15,261 --> 00:08:18,664
Do you think he's crazy, or...?
你覺得佢係癲咗，定係...？

177
00:08:18,731 --> 00:08:20,800
I think he's been lobotomized.
我覺得佢做過前腦葉切除術。

178
00:08:20,867 --> 00:08:23,803
Jack, I want you to undress and put this on for me.
Jack，我要你除衫著呢件。

179
00:08:23,870 --> 00:08:26,739
I want to do a CT scan to confirm,
我想做CT掃描確認，

180
00:08:26,806 --> 00:08:28,140
but in the '30s and '40s
但喺30同40年代

181
00:08:28,207 --> 00:08:30,843
lobotomies were often done via the eye socket.
前腦葉切除術通常經眼窩做。

182
00:08:30,910 --> 00:08:33,145
Right, right, but lobotomies-- they're not
係，係，但前腦葉切除術——而家

183
00:08:33,212 --> 00:08:34,580
common practice today?
唔常見啦？

184
00:08:34,647 --> 00:08:35,648
Hardly.
幾乎冇。

185
00:08:35,715 --> 00:08:37,650
Nick...

186
00:08:37,717 --> 00:08:40,219
Take a look at his arm.
睇吓佢手臂。

187
00:08:43,789 --> 00:08:45,625
He's not a suspect; he's a victim.
佢唔係疑犯；佢係受害者。

188
00:08:47,727 --> 00:08:50,696
Jane Doe is number 19.
無名女屍係19號。

189
00:08:55,301 --> 00:08:57,603
I know it's tough, but we're going to need you
我知道好難受，但我哋需要你

190
00:08:57,670 --> 00:08:59,238
to identify the body.
認屍。

191
00:08:59,305 --> 00:09:00,873
Fine.
好。

192
00:09:00,940 --> 00:09:02,608
Someone from the coroner's office will
法醫官辦公室會有人

193
00:09:02,675 --> 00:09:03,542
get in touch with you.
聯絡你。

194
00:09:03,609 --> 00:09:06,245
For reasons I think we both understand,
基於我哋都明白嘅原因，

195
00:09:06,312 --> 00:09:07,947
I would appreciate some level of anonymity.
我希望保持匿名。

196
00:09:08,014 --> 00:09:10,950
Sure, I'll do my best.
當然，我會盡力。

197
00:09:12,718 --> 00:09:14,587
Thank you, Captain Brass.
多謝，Captain Brass。

198
00:09:14,654 --> 00:09:16,689
Thanks for coming in.
多謝你嚟。

199
00:09:39,645 --> 00:09:42,815
BRASS: The Jane Doe is Zoe Kessler.
BRASS：無名女屍係Zoe Kessler。

200
00:09:42,882 --> 00:09:44,951
Her mother saw her picture on the news
佢阿媽喺新聞見到佢張相

201
00:09:45,017 --> 00:09:47,320
and identified her as her estranged daughter.
確認咗佢係佢個失聯嘅女。

202
00:09:47,386 --> 00:09:49,322
I did a DMV check,
我查過車管局紀錄，

203
00:09:49,388 --> 00:09:51,324
and I have the victim's last known address.
有死者最後嘅已知地址。

204
00:09:51,390 --> 00:09:52,858
Good. I'll come with you.
好。我同你一齊去。

205
00:09:52,925 --> 00:09:53,993
There's something you should know.
有啲嘢你要知。

206
00:09:54,060 --> 00:09:55,328
The mother's a friend of yours.
個阿媽係你朋友。

207
00:09:55,394 --> 00:09:56,929
Who's that?
邊個嚟㗎？

208
00:09:56,996 --> 00:09:58,030
Lady Heather.
Lady Heather。

209
00:10:07,406 --> 00:10:09,642
Apartment 106.
106號單位。

210
00:10:09,709 --> 00:10:13,713
Landlord was getting ready to evict her.
業主準備緊趕佢走。

211
00:10:36,769 --> 00:10:39,105
"Freud, Goethe...
「Freud，Goethe……

212
00:10:40,873 --> 00:10:43,642
Rilke..." in German.
Rilke……」德文嚟㗎。

213
00:10:43,709 --> 00:10:46,012
Briefe an einen jungen Dichter.
《給年輕詩人的信》。

214
00:10:46,078 --> 00:10:48,681
Nothing sounds good in German.
德文講咩都唔好聽。

215
00:10:48,748 --> 00:10:52,351
How did she get from Harvard to here?
佢點樣由哈佛嚟到呢度㗎？

216
00:10:52,418 --> 00:10:54,754
Practice, practice, practice.
練習，練習，再練習。

217
00:10:54,820 --> 00:10:56,856
How do you know she was at Harvard?
你點知佢喺哈佛讀過書？

218
00:10:56,922 --> 00:10:58,290
Lady Heather told me.
Lady Heather話我知㗎。

219
00:10:58,357 --> 00:10:59,759
She was very proud of her.
佢好以佢為榮。

220
00:11:02,028 --> 00:11:04,230
Well, it looks as though
嗯，睇嚟佢

221
00:11:04,296 --> 00:11:06,399
she hasn't checked her mail in ten weeks.
成十個禮拜冇睇過信箱。

222
00:11:06,465 --> 00:11:08,300
The postmark dates back to November 12th.
郵戳日期係11月12號。

223
00:11:08,367 --> 00:11:09,735
BRASS: She died yesterday.
BRASS：佢係噚日死嘅。

224
00:11:09,802 --> 00:11:11,737
Where's she been all this time?
咁呢段時間佢去咗邊？

225
00:11:13,139 --> 00:11:14,774
This looks like an appointment.
呢個似係預約記錄。

226
00:11:14,840 --> 00:11:17,143
"Betz, 11-12, 7:00 P.M."
「Betz，11-12，晚上7點。」

227
00:11:17,209 --> 00:11:19,712
(  answering machine voice): First message:
（留言機聲）：第一條留言：

228
00:11:19,779 --> 00:11:21,781
WOMAN 1: Hi, this is Audrey at the Betz Clinic.
女人1：你好，我係Betz診所嘅Audrey。

229
00:11:21,847 --> 00:11:23,816
We're just calling to see how you're feeling.
打嚟問吓你覺得點樣。

230
00:11:23,883 --> 00:11:25,418
Give us a call.
覆返我哋電話啦。

231
00:11:25,484 --> 00:11:26,318
Second message:
第二條留言：

232
00:11:26,385 --> 00:11:28,320
Hi, this is Audrey at the Betz Clinic.
你好，我係Betz診所嘅Audrey。

233
00:11:28,387 --> 00:11:29,488
We didn't hear from you,
冇收到你回覆，

234
00:11:29,555 --> 00:11:31,257
and we have some followup questions about your tests.
我哋想跟進吓你嘅檢驗結果。

235
00:11:31,323 --> 00:11:32,358
Please call us.
請打畀我哋。

236
00:11:32,425 --> 00:11:35,428
Third message:
第三條留言：

237
00:11:35,494 --> 00:11:36,262
WOMAN 2: This is Citibank.
女人2：呢度係花旗銀行。

238
00:11:36,328 --> 00:11:37,696
We're trying to reach Zoe Kessler.
我哋想聯絡Zoe Kessler。

239
00:11:37,763 --> 00:11:39,098
Betz Clinic?
Betz診所？

240
00:11:39,165 --> 00:11:40,733
Yeah. I'll check it out.
係。我會去查吓。

241
00:11:40,800 --> 00:11:45,204
...at 1-800-555-01...
……打1-800-555-01……

242
00:11:45,271 --> 00:11:46,272
Heterochromia.
虹膜異色症。

243
00:11:46,338 --> 00:11:51,811
It appears Zoe had one blue eye and one brown eye.
Zoe似乎有一隻藍眼同一隻啡眼。

244
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
The pirate had one blue eye.
個海盜都有一隻藍眼。

245
00:12:08,060 --> 00:12:09,895
What happened to her?
佢發生咩事？

246
00:12:09,962 --> 00:12:12,198
We're trying to find out.
我哋喺度查緊。

247
00:12:16,335 --> 00:12:19,238
May I touch her?
我可唔可以摸吓佢？

248
00:12:19,305 --> 00:12:21,040
Go ahead.
隨便。

249
00:12:36,155 --> 00:12:38,190
This required skill...
呢個需要技巧……

250
00:12:38,257 --> 00:12:40,960
and the infliction of pain.
同埋刻意造成痛苦。

251
00:12:44,930 --> 00:12:47,133
Did you shave her head?
你幫佢剃光頭？

252
00:12:47,199 --> 00:12:50,035
No, she was found like this.
唔係，發現佢嗰陣已經係咁。

253
00:12:50,102 --> 00:12:54,406
Can you tell if she's ever given birth?
你睇唔睇得出佢有冇生過仔？

254
00:12:54,473 --> 00:12:57,443
There was some scarring on her pelvic bones,
骨盆有啲疤痕，

255
00:12:57,510 --> 00:12:59,512
but given the condition of the body,
但係以屍體嘅狀況嚟講，

256
00:12:59,578 --> 00:13:01,480
it's hard to say for sure.
好難肯定。

257
00:13:01,547 --> 00:13:04,817
She always wore her grandmother's ring
佢成日戴住佢阿婆隻戒指

258
00:13:04,884 --> 00:13:07,887
on her right hand.
喺右手。

259
00:13:07,953 --> 00:13:09,421
Did you find it?
你哋搵唔搵到？

260
00:13:17,396 --> 00:13:19,298
Hi.
你好。

261
00:13:23,469 --> 00:13:25,905
I'm so sorry about your loss.
節哀順變。

262
00:13:25,971 --> 00:13:28,340
But you need to ask me some questions.
但係你需要問我啲問題。

263
00:13:28,407 --> 00:13:32,478
I'd like to know some things about your daughter.
我想了解吓你個女嘅事。

264
00:13:32,545 --> 00:13:34,980
When was the last time you saw her?
你最後一次見佢係幾時？

265
00:13:35,047 --> 00:13:38,417
She dropped out of school about a year ago.
佢大約一年前退咗學。

266
00:13:38,484 --> 00:13:40,986
I didn't even know she was in town.
我甚至唔知佢喺城裡。

267
00:13:41,053 --> 00:13:43,355
So you weren't in contact with her?
即係你冇同佢聯絡？

268
00:13:43,422 --> 00:13:44,390
No.
冇。

269
00:13:44,456 --> 00:13:45,824
Can you tell me why?
可以講吓點解嗎？

270
00:13:45,891 --> 00:13:47,560
What difference does it make now?
而家講呢啲仲有咩意思？

271
00:13:53,098 --> 00:13:55,234
Did she have any medical conditions?
佢有冇咩健康問題？

272
00:13:55,301 --> 00:13:57,069
Not that I know of.
我唔知。

273
00:13:57,136 --> 00:14:00,372
Because in November,
因為喺11月，

274
00:14:00,439 --> 00:14:02,408
she participated in a medical study
佢參加咗一個醫學研究

275
00:14:02,474 --> 00:14:05,110
at the Betz Clinic.
喺Betz診所做。

276
00:14:05,177 --> 00:14:09,181
Right after that, she went missing.
之後冇耐，佢就失蹤咗。

277
00:14:09,248 --> 00:14:10,950
Where was she found?
佢喺邊度被發現？

278
00:14:11,016 --> 00:14:13,252
In the desert.
沙漠。

279
00:14:13,319 --> 00:14:15,487
Just out in the middle of nowhere?
就咁喺荒山野嶺？

280
00:14:15,554 --> 00:14:19,525
Off Highway 55, near Sparks.
55號公路附近，近Sparks。

281
00:14:24,530 --> 00:14:27,066
I have to go.
我要走喇。

282
00:14:32,504 --> 00:14:35,407
Betz Pharmaceutical. Can you hold, please?
Betz藥廠。請稍等好嗎？

283
00:14:35,474 --> 00:14:37,209
Betz Pharmaceutical. Can you hold, please?
Betz藥廠。請稍等好嗎？

284
00:14:37,276 --> 00:14:39,378
Thank you. Betz Pharmaceutical. Can I help you?
多謝。Betz藥廠。有咩可以幫到你？

285
00:14:39,445 --> 00:14:41,213
He's on the line right now.
佢而家喺線上。

286
00:14:41,280 --> 00:14:44,016
May I take a message? And your phone number?
要唔要留低口訊？同埋你嘅電話號碼？

287
00:14:44,083 --> 00:14:46,619
Here are the files on Zoe Kessler that you asked for
呢啲係你要嘅Zoe Kessler檔案

288
00:14:46,685 --> 00:14:48,954
in the warrant along with a list
同埋11月12號所有喺度嘅人名單。

289
00:14:49,021 --> 00:14:50,589
of everyone the was here on November 12th.
包括員工？

290
00:14:50,656 --> 00:14:52,124
Including the employees?
係。夜晚嘅人手好少。

291
00:14:52,191 --> 00:14:54,493
Yeah. The nighttime staff's pretty minimal.
嗰晚係我監督。

292
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
I was supervising that night.
Zoe嚟做咩？

293
00:14:56,128 --> 00:14:57,329
What brought Zoe in?
慢性失眠。

294
00:14:57,396 --> 00:14:58,264
Chronic insomnia.
佢嚟做通宵睡眠研究

295
00:14:58,330 --> 00:15:00,099
She came in for an overnight sleep study
但係早走咗。

296
00:15:00,165 --> 00:15:01,300
but left early.
有問題咩？

297
00:15:01,367 --> 00:15:02,401
Was there a problem?
冇。有些人就係唔慣

298
00:15:02,468 --> 00:15:05,571
No. Some people just get freaked out spending a night
喺陌生地方過夜。

299
00:15:05,638 --> 00:15:06,572
in a strange place.
成日都係咁。

300
00:15:06,639 --> 00:15:08,107
Happens all the time.
我哋要睇吓啲測試房。

301
00:15:08,173 --> 00:15:10,142
We'll need to see those testing rooms.
正如你所見，我哋盡量

302
00:15:13,212 --> 00:15:14,913
As you can see, we try
令設施睇起嚟正常啲。

303
00:15:14,980 --> 00:15:16,682
to make the facility as normal as possible.
放部電視喺度，都唔錯㗎。

304
00:15:16,749 --> 00:15:19,285
Put a TV in there, it wouldn't be half bad.
但係咁會破壞目的。

305
00:15:19,351 --> 00:15:20,686
But that would defeat the purpose.
唔可以放任何會透露

306
00:15:20,753 --> 00:15:23,289
We can't have anything in there that would reveal
實際時間嘅嘢喺度。

307
00:15:23,355 --> 00:15:24,456
the actual time.
你點樣監察病人？

308
00:15:24,523 --> 00:15:27,293
How do you monitor your patients?
我哋嘅監察程序有兩部分。

309
00:15:27,359 --> 00:15:31,163
Our monitoring process is twofold.
電極測量心電圖同REM睡眠，

310
00:15:31,230 --> 00:15:33,332
Electrodes measure EKG and REM sleep,
房裡面仲有攝錄機

311
00:15:33,399 --> 00:15:34,466
and we have a vid cam in the room
確保病人真係留喺床上。

312
00:15:34,533 --> 00:15:37,036
to help insure the patients actually stay in bed.
你擔心佢哋搞搞震？

313
00:15:37,102 --> 00:15:39,538
You worried about hanky-panky?
夢遊。

314
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Sleepwalking.
派藥之後，

315
00:15:40,673 --> 00:15:42,541
After the meds are distributed,
我哋要求病人準備好瞓覺姿勢。

316
00:15:42,608 --> 00:15:45,477
we ask that the patients assume a sleep-ready position.
好多人以為自己有失眠

317
00:15:45,544 --> 00:15:47,079
Many people assume they have insomnia
純粹因為佢哋唔上床。

318
00:15:47,146 --> 00:15:49,048
simply because they don't get in bed.
你哋嘅篩選程序係點？

319
00:15:49,114 --> 00:15:51,483
What is your screening process?
好嚴格。

320
00:15:51,550 --> 00:15:52,718
It's intensive.
有書面申請、

321
00:15:52,785 --> 00:15:54,553
There's a written application,
個人面試、身體檢查。

322
00:15:54,620 --> 00:15:57,089
a personal interview, physical exam.
我哋只收正常範圍嘅人。

323
00:15:57,156 --> 00:15:59,558
We only take people in the normal range.
你唔會相信而家有幾多人淨係想要

324
00:15:59,625 --> 00:16:01,226
You'd be surprised how many people just want
一粒藥嚟催眠。

325
00:16:01,293 --> 00:16:04,563
a pharmaceutical lullaby these days.
唔，我信。

326
00:16:04,630 --> 00:16:06,098
No, I wouldn't.
SANDERS：呢間診所好似加州酒店：

327
00:16:08,267 --> 00:16:10,636
SANDERS: This clinic is like Hotel California:
你隨時可以入住，

328
00:16:10,703 --> 00:16:12,571
You can check in any time you like,
但係可能永遠唔會離開。

329
00:16:12,638 --> 00:16:14,340
but you might never leave.
Zoe Kessler同Captain Jack

330
00:16:14,406 --> 00:16:16,008
Zoe Kessler and Captain Jack
係同一個睡眠研究嘅參加者。

331
00:16:16,075 --> 00:16:18,110
were part of the same sleep study.
睡眠研究仲有幾多人？

332
00:16:18,177 --> 00:16:19,678
How many other people in the sleep study?
十二個。

333
00:16:19,745 --> 00:16:20,646
A dozen.
我打過晒名單上嘅人。

334
00:16:20,713 --> 00:16:22,481
I have called all of them on the list.
佢哋都冇事，冇人有編號。

335
00:16:22,548 --> 00:16:24,683
They're intact, and none of them are numbered.
Zoe嘅車喺市中心一個扣押場搵到。

336
00:16:24,750 --> 00:16:27,986
Zoe's car was found at an impound lot downtown.
11月15號喺Betz停車場被拖走。

337
00:16:28,053 --> 00:16:30,689
It was towed from Betz's parking lot on November 15th.
Wolfowitz話Zoe喺13號

338
00:16:30,756 --> 00:16:32,991
Wolfowitz said Zoe left in the middle
半夜走咗。

339
00:16:33,058 --> 00:16:34,693
of the night on the 13th.
同Captain Jack一齊？

340
00:16:34,760 --> 00:16:35,694
With Captain Jack?
我唔知，

341
00:16:35,761 --> 00:16:36,495
I don't know,
但係根據紀錄，

342
00:16:36,562 --> 00:16:38,263
but according to their records,
佢都係早走。

343
00:16:38,330 --> 00:16:39,498
he also left early.
「早走」似乎係委婉講法。

344
00:16:39,565 --> 00:16:41,400
"Left early" seems to be a euphemism.
我攞到個女仔牙齒入面嘅筋腱結果，

345
00:16:41,467 --> 00:16:44,036
I got the results for the sinew in the girl's teeth,
而呢次，餵佢嘅手……

346
00:16:44,103 --> 00:16:47,239
and in this case, the hand that feeds...
係佢自己。

347
00:16:47,306 --> 00:16:48,674
was her own.
佢咬斷自己隻手？

348
00:16:48,741 --> 00:16:49,908
She chewed off her own hand?
係。我唔知你點諗，但我寧願餓死

349
00:16:49,975 --> 00:16:52,611
Yeah. Now, I don't know about you, but I would rather die
都唔會食自己隻手。

350
00:16:52,678 --> 00:16:54,613
of starvation than to eat my own hand.
陷阱入面嘅動物成日都係咁。

351
00:16:54,680 --> 00:16:56,382
Animals in traps do it all the time.
你覺得佢被困？

352
00:16:56,448 --> 00:16:57,716
You think she was trapped?
好似老鼠咁。

353
00:16:57,783 --> 00:16:59,485
Like a rat.
沙漠入面有隻手好過冇。

354
00:17:03,088 --> 00:17:06,392
A hand in the desert is worth two in the bush.
而家我哋得隻手可以跟。

355
00:17:06,458 --> 00:17:09,395
Right now, the hand's all we have to go on.
好，Grissom。

356
00:17:09,461 --> 00:17:11,262
Okay, Grissom.
嚟啦。我哋喺度做咩？

357
00:17:11,329 --> 00:17:12,498
Come on. What are we doing here?
呢隻手有幾大機會

358
00:17:12,564 --> 00:17:13,665
What are the odds that this hand is
而家唔係俾郊狼食緊？

359
00:17:13,732 --> 00:17:15,367
not being eaten right now by a coyote?
喂，睇吓，佢嗰個狀況，

360
00:17:15,434 --> 00:17:16,602
Hey, look, the condition she was in,
根本走唔遠。

361
00:17:16,667 --> 00:17:18,369
she couldn't have gotten very far.
可能搵到隻手，

362
00:17:18,436 --> 00:17:19,371
Maybe if we find the hand,
就搵到個刑房。

363
00:17:19,438 --> 00:17:22,040
we find the torture chamber.
刑房？

364
00:17:22,107 --> 00:17:23,142
Torture chamber?
好，大家圍埋嚟。

365
00:17:23,208 --> 00:17:25,144
All right, everybody gather around.
聽我講。

366
00:17:25,210 --> 00:17:27,346
Let me have your attention.
我哋會搜索附近範圍，

367
00:17:27,413 --> 00:17:30,382
We're going to proceed forward covering the immediate area
南邊公路邊、

368
00:17:30,449 --> 00:17:32,551
bordering the road to the south,
西邊岩石同東邊乾涸嘅河床。

369
00:17:32,618 --> 00:17:36,188
the rocks to the west and the dry creek bed to the east.
（蒼蠅嗡嗡聲）

370
00:18:18,730 --> 00:18:20,799
(  flies buzzing  )
噢，你聞到嗰陣腐臭味？

371
00:18:25,938 --> 00:18:28,106
Oh, you smell that decomp?
（蒼蠅嗡嗡聲）

372
00:18:34,446 --> 00:18:36,381
(  flies buzzing  )
你覺得隻手喺嗰堆嘢入面？

373
00:18:42,855 --> 00:18:45,491
You think the hand is in that pile?
可能。

374
00:18:45,557 --> 00:18:47,493
Maybe.
攞個樣本。

375
00:18:47,559 --> 00:18:48,627
Let's get a sample.
嘩！

376
00:18:52,531 --> 00:18:54,132
Whoo!
（聞）

377
00:18:54,199 --> 00:18:55,300
(  sniffs  )
嘩！

378
00:18:55,367 --> 00:18:57,769
Whew!
啲味係嚟自呢啲植物。

379
00:18:57,836 --> 00:19:00,506
The smell's coming from these plants.
「巨花魔芋，

380
00:19:02,908 --> 00:19:05,410
"  Amorphophallus Titanum,
屍花。」

381
00:19:05,477 --> 00:19:08,247
Corpse Flower."
邊個會種啲

382
00:19:08,313 --> 00:19:10,182
Now who's going to have a plant
聞落似腐肉嘅植物？

383
00:19:10,249 --> 00:19:11,717
that smells like decomposing flesh?
有人想掩蓋真嘅味道。

384
00:19:11,783 --> 00:19:14,486
Somebody who's trying to cover up the real deal.
LVPD！

385
00:19:15,754 --> 00:19:16,922
LVPD!
你聞到搜查令味？

386
00:19:18,757 --> 00:19:20,692
You smell a warrant?
我哋可以睇，但唔掂得。

387
00:19:20,759 --> 00:19:23,595
We can look, but not touch.
你入我就入。

388
00:19:23,662 --> 00:19:25,230
I'm in if you're in.
好，呢個先係真正嘅兩難。

389
00:19:25,297 --> 00:19:28,467
All right, here's the real catch-22.
如果我哋打開，搵到證據，

390
00:19:28,534 --> 00:19:30,335
If we open it up, find something probative,
我哋用唔到。

391
00:19:30,402 --> 00:19:31,270
we can't use it.
但係我哋搵唔到證據……

392
00:19:31,336 --> 00:19:33,739
But we can't find something probative...
……除非有搜查令打開。

393
00:19:33,805 --> 00:19:35,574
...unless we got the warrant to open it.
係。

394
00:19:35,641 --> 00:19:36,808
Yeah.
有趣，你唔似係

395
00:19:36,875 --> 00:19:38,210
That's funny, you don't strike me
會延遲滿足嘅人。

396
00:19:38,277 --> 00:19:39,745
as the delayed gratification type.
我唔係。Grissom先係。

397
00:19:39,811 --> 00:19:42,180
I'm not. Grissom is.
啱。

398
00:19:42,247 --> 00:19:43,949
Right.
呢度有啲好古怪嘅植物。

399
00:19:50,856 --> 00:19:53,458
There are some freaky-looking plants in here.
係，全部都係基因改造。

400
00:19:53,525 --> 00:19:56,929
Yeah, it's all about genetic modification.

401
00:19:56,995 --> 00:19:59,965
Well, if this is where they genetically modify the plants,
如果呢度係佢哋改造植物基因嘅地方，

402
00:20:00,032 --> 00:20:02,834
there's got to be a house around here somewhere.
附近應該有間屋先係。

403
00:20:25,991 --> 00:20:28,660
"Jacob Wolfowitz."
「Jacob Wolfowitz」

404
00:20:28,727 --> 00:20:30,629
Isn't that the same guy from the Betz Clinic?
呢個咪即係Betz診所嗰個人？

405
00:20:30,696 --> 00:20:31,763
Yeah.
係。

406
00:20:31,830 --> 00:20:33,999
(  clanging  )
（鏗鏘聲）

407
00:20:35,067 --> 00:20:37,836
Mr. Wolfowitz?
Wolfowitz先生？

408
00:20:37,903 --> 00:20:39,538
Mr. Wolfowitz, come out of there now.
Wolfowitz先生，你而家出嚟。

409
00:20:39,605 --> 00:20:40,672
We're from the crime lab.
我哋係鑑證科嘅。

410
00:20:40,739 --> 00:20:41,873
We need to speak with you.
要同你傾幾句。

411
00:20:41,940 --> 00:20:43,709
We can hear you, sir.
我哋聽到你㗎，先生。

412
00:20:43,775 --> 00:20:44,910
Just open the door.
開門就得。

413
00:20:50,882 --> 00:20:52,851
He's not home.
佢唔喺度。

414
00:21:01,059 --> 00:21:03,762
Are you and Mr. Wolfowitz acquainted?
你同Wolfowitz先生識嘅？

415
00:21:03,829 --> 00:21:04,930
No.
唔識。

416
00:21:04,997 --> 00:21:06,865
Why were you at his house?
咁你去佢屋企做咩？

417
00:21:06,932 --> 00:21:08,567
Breaking and entering.
爆竊。

418
00:21:11,503 --> 00:21:15,307
Is that why we found this etching in your handbag?
所以我哋先喺你手袋搵到呢幅蝕刻畫？

419
00:21:15,374 --> 00:21:16,608
You were stealing it?
你偷緊佢？

420
00:21:16,675 --> 00:21:17,809
Yes.
係。

421
00:21:17,876 --> 00:21:20,345
Why?
點解？

422
00:21:20,412 --> 00:21:21,980
Multiple reasons.
好多原因。

423
00:21:22,047 --> 00:21:22,981
Which are?
例如呢？

424
00:21:23,048 --> 00:21:25,984
You told me Zoe was having tests done at Betz.
你話我知Zoe喺Betz做緊測試。

425
00:21:26,051 --> 00:21:30,956
I found out who oversaw the tests-- Mr. Wolfowitz.
我查到邊個負責啲測試——Wolfowitz先生。

426
00:21:31,023 --> 00:21:33,659
He lives close to where you found Zoe.
佢住近你搵到Zoe嗰度。

427
00:21:33,725 --> 00:21:35,927
If I'm caught stealing,
如果我偷嘢俾人捉到，

428
00:21:35,994 --> 00:21:38,964
he may want the police to investigate.
佢可能會想報警調查。

429
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
BRASS: We know the woman who broke into your house,
BRASS：我哋知道邊個爆你屋，

430
00:21:43,702 --> 00:21:45,637
and you don't want to press charges?
你唔想告佢？

431
00:21:45,704 --> 00:21:47,873
She's clearly disturbed.
佢明顯精神有問題。

432
00:21:47,939 --> 00:21:50,475
She just lost her daughter,
佢啱啱冇咗個女，

433
00:21:50,542 --> 00:21:52,544
and I was one of the last people
而我又係最後見過Zoe Kessler生勾勾嘅人之一。

434
00:21:52,611 --> 00:21:54,046
to see Zoe Kessler alive.
我肯定佢只係想搵啲聯繫。

435
00:21:54,112 --> 00:21:59,518
I'm sure she was just looking for a connection.
你唔想我哋睇吓，

436
00:21:59,584 --> 00:22:00,986
You don't want us to look around,
有冇其他嘢俾人偷咗？

437
00:22:01,053 --> 00:22:02,587
see if anything else was stolen?
我生活好簡單。

438
00:22:02,654 --> 00:22:04,356
I live pretty simply.
冇咩值得偷嘅嘢。

439
00:22:04,423 --> 00:22:06,758
I don't have anything worth taking.
不過多謝你關心。

440
00:22:06,825 --> 00:22:09,761
But I appreciate your concern.
但如果佢拒絕起訴...

441
00:22:09,828 --> 00:22:13,932
However, if he refuses to press charges...
我會問自己，咩人會咁做。

442
00:22:13,999 --> 00:22:17,102
I'd have to ask myself what kind of person would do that.
有嘢要隱瞞嘅人。

443
00:22:17,169 --> 00:22:19,404
Someone with something to hide.
啱晒。

444
00:22:19,471 --> 00:22:21,339
Precisely.
GRISSOM：點解要偷呢幅？

445
00:22:24,776 --> 00:22:26,912
GRISSOM: Why, uh, steal this?
呢個係最早描繪羅慕路斯同雷穆斯神話嘅插圖之一。

446
00:22:26,978 --> 00:22:28,880
It's one of the earliest illustrations
係用版畫印出嚟。

447
00:22:28,947 --> 00:22:30,682
of the Romulus and Remus myth.
一定值幾千蚊。

448
00:22:30,749 --> 00:22:32,617
It's printed from a plate.
咁又點？

449
00:22:32,684 --> 00:22:33,952
Must be worth thousands.
睇落似係本書嘅一頁。

450
00:22:34,019 --> 00:22:36,054
So?
我發現唔尊重書嘅人，

451
00:22:36,121 --> 00:22:38,724
Well, it looks like a page from a book.
通常都唔會珍惜完整嘅嘢。

452
00:22:38,790 --> 00:22:41,560
I find that people who don't respect books
所以你覺得佢偷咗？

453
00:22:41,626 --> 00:22:44,496
have a general disregard for keeping things whole.
我覺得一個藥廠嘅文員，

454
00:22:44,563 --> 00:22:46,765
So you think he stole it?
買唔起呢啲嘢。

455
00:22:46,832 --> 00:22:49,067
I think a pencil pusher in a pharmaceutical lab
BRASS：你喺Betz做咗幾耐？

456
00:22:49,134 --> 00:22:50,936
couldn't afford it.
18...18年。

457
00:22:51,002 --> 00:22:53,472
BRASS: How long have you worked at Betz?
18年。哦。

458
00:22:53,538 --> 00:22:55,440
18... 18 years.
但你屋企離辦公室好遠喎，係咪？

459
00:22:55,507 --> 00:22:58,043
18 years. Oh.
我鍾意清靜，同埋有空間種植物。

460
00:22:58,110 --> 00:22:59,578
But that's a long way from your home
我做錯咩事嗎，隊長？

461
00:22:59,644 --> 00:23:00,979
to your office, isn't it?
就算呢啲都係真，

462
00:23:01,046 --> 00:23:05,884
I like the solitude and, uh, space for my plants.
我哋都唔知佢有冇殺你個女。

463
00:23:08,553 --> 00:23:12,424
Did I do something wrong, Captain?
太多巧合喇。

464
00:23:12,491 --> 00:23:13,892
Even if all this is true,
你要遠離佢。

465
00:23:13,959 --> 00:23:17,162
we still don't know if he killed your daughter.
你一早冇咗資格俾我意見。

466
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
Too many coincidences.
不過多謝你。

467
00:23:19,464 --> 00:23:22,868
You have to stay away from him.
啊，我信呢幅係真品。

468
00:23:22,934 --> 00:23:29,007
You forfeited the right to give me advice some time ago.
16世紀嘅鐵膽墨水，

469
00:23:29,074 --> 00:23:31,076
But thank you.
通常會變啡色。

470
00:23:53,932 --> 00:23:56,802
Ah, I believe this is authentic.
尤其係放咗幾個世紀。

471
00:23:56,868 --> 00:23:59,037
Iron-gall ink from the 16th century
睇吓啲墨水點樣咬入羊皮紙。

472
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
tends to turn a brownish color.
係酸性化合物？

473
00:24:01,173 --> 00:24:03,108
Especially when it's been sitting around
膽墨水成日都用酒或醋整。

474
00:24:03,175 --> 00:24:05,043
for a few centuries.
配方係手稿插畫師專用嘅。

475
00:24:08,246 --> 00:24:11,850
See how the ink bites into the parchment of the page.
所以係嚟自手稿？

476
00:24:11,917 --> 00:24:13,985
Is that an acidic compound?
邊緣睇落好完整。

477
00:24:14,052 --> 00:24:17,022
Gall inks are often made with wine or vinegar.
佢點樣可以拆得咁乾淨？

478
00:24:17,088 --> 00:24:20,659
Recipes were specific to the manuscript illuminator.
我估？經典嘅口水加線。

479
00:24:20,725 --> 00:24:24,462
So it is from a manuscript?
就算驗到有DNA，

480
00:24:27,532 --> 00:24:30,068
The edge appears fairly pristine.
我都需要本書嚟比對。

481
00:24:30,135 --> 00:24:33,171
How could he remove it from the book so cleanly?
呢度係Zoe Kessler開始療程嘅時候。

482
00:24:33,238 --> 00:24:37,175
My guess? Classic spit and string.
呢度係第四個鐘。

483
00:24:55,260 --> 00:24:58,063
Even if this tests positive for DNA,
（嗶聲）

484
00:24:58,129 --> 00:25:01,166
I'm gonna need the book to match it.
SANDERS：佢睇落唔驚。

485
00:25:01,233 --> 00:25:04,169
Here's Zoe Kessler at the start of her session.
似係瞓得好冧。

486
00:25:08,573 --> 00:25:10,041
And here she is at hour number four.
不過...

487
00:25:10,108 --> 00:25:11,810
(  beep  )
睇吓呢度。

488
00:25:11,877 --> 00:25:13,945
SANDERS: Well, she doesn't look freaked out.
SANDERS：好，佢起身...

489
00:25:14,012 --> 00:25:15,947
Looks like shes's sleeping like a baby.
走出去。

490
00:25:16,014 --> 00:25:17,983
Except...
睇右下角。

491
00:25:18,049 --> 00:25:19,184
Check it out.
（錄影帶回帶聲）

492
00:25:19,251 --> 00:25:22,687
SANDERS: Okay, so she gets up...
（錄影機咔噠聲）

493
00:25:22,754 --> 00:25:24,522
gets out.
見到個影未？

494
00:25:24,589 --> 00:25:27,692
Look at the bottom right hand corner.
有人開咗門。

495
00:25:27,759 --> 00:25:30,962
(  tape rewinding  )
（錄影機咔噠聲）

496
00:25:31,029 --> 00:25:31,963
(  VCR clicks  )
佢唔係自己彈起身，

497
00:25:32,030 --> 00:25:32,964
See that shadow?
係俾人叫醒。

498
00:25:33,031 --> 00:25:34,666
Somebody opened the door.
你敢唔敢賭，

499
00:25:34,733 --> 00:25:35,934
(  VCR clicks  )
門口嗰個係Wolfowitz？

500
00:25:36,001 --> 00:25:37,102
Well, she didn't just pop out of bed,
（嗶聲）

501
00:25:37,168 --> 00:25:38,603
she was woken up by someone.
呢個係Jack Landers。

502
00:25:38,670 --> 00:25:40,171
How much you want to bet
去廁所？

503
00:25:40,238 --> 00:25:41,206
that's Wolfowitz in the doorway?
但佢冇返嚟。

504
00:25:42,874 --> 00:25:43,808
(  beep  )
Wolfowitz喺診所做嘢。

505
00:25:43,875 --> 00:25:45,944
Here's Jack Landers.
佢接觸到兩個受害者。

506
00:25:46,011 --> 00:25:48,079
A trip to the bathroom, maybe?
一個受害者喺離佢屋企唔夠一英里搵到，

507
00:25:48,146 --> 00:25:50,181
Except he never returned.
仲有屍臭。

508
00:25:50,248 --> 00:25:52,250
Wolfowitz works at the clinic.
點樣搵到佢？

509
00:25:52,317 --> 00:25:53,285
He has access to both victims.
Rambar查過

510
00:25:53,351 --> 00:25:56,121
One victim was found less than mile from his house,
稀有書收藏。

511
00:25:56,187 --> 00:25:58,657
which smells like human decomp.
呢條友鍾意喺自己地頭偷嘢。

512
00:25:58,723 --> 00:26:00,926
How do we get to him?
UNLV圖書館唔見咗第62版。

513
00:26:00,992 --> 00:26:02,694
Rambar checked
夠我哋申請搜查令。

514
00:26:02,761 --> 00:26:04,029
the rare book collections.
（背景警用電台雜音）

515
00:26:04,095 --> 00:26:05,897
This guy likes to steal in his own backyard.
我留咗幾個訊息俾佢屋企。

516
00:26:05,964 --> 00:26:08,800
UNLV library is missing plate 62.
到我收工嗰陣，

517
00:26:08,867 --> 00:26:11,069
It's enough for us to get a warrant.
就見到佢咁樣。

518
00:26:12,771 --> 00:26:16,741
(  background police radio chatter  )
我諗我唔使搜查令。

519
00:26:16,808 --> 00:26:18,944
I left him a couple of messages at home.
冇外傷或血跡。

520
00:26:19,010 --> 00:26:20,679
And when I left for the day,
座位濕咗。

521
00:26:20,745 --> 00:26:23,715
I just saw him like this.
佢都濕晒。

522
00:26:29,988 --> 00:26:31,623
I guess I didn't need a warrant.
睇嚟僵硬咗，

523
00:26:40,365 --> 00:26:44,135
No signs of trauma or blood.
即係死咗至少六個鐘。

524
00:26:44,202 --> 00:26:45,971
The seat's wet.
你話呢條友喺停車場

525
00:26:47,305 --> 00:26:48,840
He's wet.
死咗咁耐，

526
00:26:52,043 --> 00:26:53,611
Looks like he's in rigor,
冇人發現？

527
00:26:53,678 --> 00:26:56,214
which means he's been dead for at least six hours.
BRASS：真係怪。

528
00:26:56,281 --> 00:26:58,283
You mean this guy's been down here
♪ ♪

529
00:26:58,350 --> 00:27:00,652
in the parking lot dead all that time
（骨鋸聲）

530
00:27:00,719 --> 00:27:01,820
and no one noticed?
（骨鋸跌喺枱上）

531
00:27:01,886 --> 00:27:03,822
BRASS: That's weird.
（咕噥聲）

532
00:27:03,888 --> 00:27:05,924
♪ ♪
（肋骨裂開聲）

533
00:27:15,133 --> 00:27:17,102
(  bone saw buzzing  )
（手術刀叮噹聲）

534
00:27:27,245 --> 00:27:28,947
(  bone saw clatters on table)
我要等佢完全解凍

535
00:27:31,816 --> 00:27:33,084
(  grunts  )
先可以確定死因，

536
00:27:33,151 --> 00:27:34,285
(  rib cage cracks  )
可能要啲時間。

537
00:27:44,095 --> 00:27:45,430
(  scalpel dings  )
雪成個人要幾耐？

538
00:27:50,301 --> 00:27:52,771
I'm not gonna be able to determine COD
雪到核心？

539
00:27:52,837 --> 00:27:54,272
until he's completely defrosted,
足足兩日。

540
00:27:54,339 --> 00:27:55,940
and that could take a while.
佢個心完全雪硬咗。

541
00:27:56,007 --> 00:27:58,243
How long does it take to freeze an entire body?
喺Y形切口之前，我發現瘀傷

542
00:27:58,309 --> 00:27:59,377
To the core?
同穿刺傷口佈滿全身。

543
00:27:59,444 --> 00:28:00,945
Two solid days.
腺體都有？

544
00:28:01,012 --> 00:28:03,415
His heart's completely frozen.
係。同Zoe一樣。

545
00:28:03,481 --> 00:28:05,383
Before the Y, I found bruises
呢個都係。

546
00:28:05,450 --> 00:28:07,719
and puncture wounds all over his body.
測試對象#1。

547
00:28:07,786 --> 00:28:09,120
Over the glands, too?
Gil，我見過佢。

548
00:28:09,187 --> 00:28:10,822
Yep. Same as Zoe.
尋日。佢未雪硬㗎。

549
00:28:10,889 --> 00:28:12,323
So is this.
我意思係，可能佢知得太多，

550
00:28:14,025 --> 00:28:16,761
Test subject #1.
Betz有人覺得我哋就快查到，所以...

551
00:28:18,263 --> 00:28:19,831
Gil, I saw him.
咁點？將佢浸落液態氮？

552
00:28:19,898 --> 00:28:21,933
Yesterday. He wasn't frozen.
低溫雪藏佢？

553
00:28:22,000 --> 00:28:23,201
I mean, maybe he knew too much,
我知我見到咩。

554
00:28:23,268 --> 00:28:26,237
and someone at Betz sensed that we were getting to close and...
你要搵個解釋。

555
00:28:26,304 --> 00:28:28,106
So what? They dunked him in liquid nitrogen?
我搞緊。

556
00:28:28,173 --> 00:28:29,774
Cryogenically froze him?
（電梯鈴聲）

557
00:28:29,841 --> 00:28:31,342
Well, I know what I saw.
你嚟做咩？

558
00:28:31,409 --> 00:28:34,145
You've got to find some explanation.
我諗我可以幫你。

559
00:28:34,212 --> 00:28:35,880
I'm on it.
我聽緊。

560
00:28:36,915 --> 00:28:38,116
(  elevator bell dings  )
你會鍾意Zoe。

561
00:28:47,959 --> 00:28:49,727
What are you doing here?
佢同你好似。

562
00:28:49,794 --> 00:28:52,363
I think I might be able to help you.
細心、實際、有耐性。

563
00:28:52,430 --> 00:28:54,432
I'm listening.
佢讀緊心理學。

564
00:28:58,336 --> 00:28:59,938
You would have liked Zoe.
我明有我咁嘅阿媽會好難。

565
00:29:00,004 --> 00:29:03,141
She was a lot like you.
但如果我有強調啲咩，

566
00:29:03,208 --> 00:29:06,478
Thoughtful, pragmatic, patient.
就係自主同獨立。

567
00:29:06,544 --> 00:29:08,813
She was studying psychology.
所以舊年佢喺波士頓打嚟，

568
00:29:08,880 --> 00:29:12,951
I appreciate that it would have been difficult
話我知佢大咗佢治療師嘅BB，

569
00:29:13,017 --> 00:29:15,854
to have someone like me as a mother.
我好嬲。

570
00:29:15,920 --> 00:29:17,956
But if I stressed anything,
唔係嬲佢，係嬲佢。

571
00:29:18,022 --> 00:29:20,158
it was empowerment and independence.
佢違反咗誓言。

572
00:29:20,225 --> 00:29:24,028
So when she called me from Boston last year
唔單止結咗婚，佢仲係病人。

573
00:29:24,095 --> 00:29:26,998
to tell me that she was pregnant with her therapist's baby,
一個大學生，成個人生喺前面。

574
00:29:27,065 --> 00:29:29,167
I got angry.
你唔想佢搞垮佢。

575
00:29:29,234 --> 00:29:31,469
Not with her, with him.
我打去AMA投訴。

576
00:29:31,536 --> 00:29:34,105
He violated an oath.
佢哋撤銷咗佢嘅牌照。

577
00:29:34,172 --> 00:29:38,243
Not only was he married, she was a patient.
Zoe唔再同我講嘢。

578
00:29:38,309 --> 00:29:42,147
A junior in college with her whole life in front of her.
佢有冇生到個BB？

579
00:29:42,213 --> 00:29:44,516
And you didn't want him to screw it up.
你哋嘅法醫確認唔到。

580
00:29:44,582 --> 00:29:48,219
I called the AMA, filed a complaint.
我估你可能需要Wolfowitz先生嘅DNA樣本。

581
00:29:48,286 --> 00:29:50,889
They revoked his license.
你點攞到呢個？

582
00:29:50,955 --> 00:29:54,492
Zoe stopped speaking to me.
憤怒大過厭惡。

583
00:29:54,559 --> 00:29:56,461
Do she have her baby?
人為咗冇咁重要嘅事都會用性。

584
00:29:56,528 --> 00:29:59,831
Your coroner couldn't confirm.
你幾時...

585
00:30:03,301 --> 00:30:07,505
I assumed you might need a DNA sample from Mr. Wolfowitz.
尋晚。

586
00:30:12,443 --> 00:30:14,012
How did you get this?
你可能唔認同，Grissom，

587
00:30:14,078 --> 00:30:17,415
The rage was stronger than the repulsion.
但你唔可以因為我同佢瞓覺就拉我。

588
00:30:19,384 --> 00:30:21,953
People have used sex for much less worthy causes.
佢係自願嘅。

589
00:30:25,056 --> 00:30:26,324
When did you...
我係跟緊你嘅規則。

590
00:30:26,391 --> 00:30:28,226
Last night.
但如果由我話事，

591
00:30:30,395 --> 00:30:32,430
You may not approve, Grissom,
呢個人要同我個女一樣死法。

592
00:30:32,497 --> 00:30:35,400
but you can't arrest me for sleeping with him.
佢已經死咗。

593
00:30:35,466 --> 00:30:37,936
He was consenting.
咩話？

594
00:30:38,002 --> 00:30:40,505
I am playing by your rules.
佢死咗兩日。

595
00:30:40,572 --> 00:30:42,507
But if I had it my way,
冇可能。

596
00:30:42,574 --> 00:30:45,843
this man would die the same way, my daughter died.

597
00:30:45,910 --> 00:30:48,880
He's already dead.

598
00:30:48,947 --> 00:30:50,548
What?

599
00:30:50,615 --> 00:30:52,417
He's been dead for two days.

600
00:30:52,483 --> 00:30:55,286
That's not possible.

601
00:31:08,499 --> 00:31:12,036
♪ ♪

602
00:31:57,982 --> 00:31:59,183
The dirt from outside the barn
穀倉外面嘅泥土

603
00:31:59,250 --> 00:32:01,286
tested positive for human DNA.
驗出有人類DNA。

604
00:32:01,352 --> 00:32:03,921
And I mean a lot of it, over a dozen profiles.
而且係好多，超過十幾個樣本。

605
00:32:03,988 --> 00:32:06,624
And one of them matched Zoe Kessler.
其中一個同Zoe Kessler吻合。

606
00:32:06,691 --> 00:32:08,526
Her hand.
佢隻手。

607
00:32:08,593 --> 00:32:11,062
And although chain of custody is a bit problematic,
雖然監管鏈有啲問題，

608
00:32:11,129 --> 00:32:13,564
'cause a plastic lunch bag isn't department issue bindle,
因為膠飯盒唔係警隊標準嘅證物袋，

609
00:32:13,631 --> 00:32:16,467
the DNA from the condom, it matches both the saliva
但安全套上面嘅DNA，同書頁嘅口水

610
00:32:16,534 --> 00:32:18,936
from the book page and the dead guy,
同埋死者

611
00:32:19,003 --> 00:32:20,538
Jacob Wolfowitz.
Jacob Wolfowitz都吻合。

612
00:32:20,605 --> 00:32:23,241
Thanks.
唔該。

613
00:32:23,308 --> 00:32:25,510
I have a question.
我有個問題。

614
00:32:25,576 --> 00:32:28,346
How do you have sex with a guy who killed your daughter?
點樣同殺咗你個女嘅人上床？

615
00:32:28,413 --> 00:32:31,215
Revenge is an act of passion.
復仇係一種激情嘅行為。

616
00:32:41,392 --> 00:32:44,062
So, none of the fingerprints
所以，架車上面嘅所有指紋

617
00:32:44,128 --> 00:32:46,964
from the car belong to Jacob Wolfowitz.
都唔屬於Jacob Wolfowitz。

618
00:32:47,031 --> 00:32:50,101
They're all a match to a John Sneller.
全部同一個叫John Sneller嘅人吻合。

619
00:32:50,168 --> 00:32:51,202
Who?
邊個？

620
00:32:51,269 --> 00:32:52,637
That's John Sneller.
呢個就係John Sneller。

621
00:32:52,704 --> 00:32:55,039
Looks like Wolfowitz, only younger.
同Wolfowitz好似樣，只係後生啲。

622
00:32:55,106 --> 00:32:58,142
Which explains how I saw and how Lady Heather...
呢個解釋咗點解我見到同Lady Heather...

623
00:32:58,209 --> 00:33:00,511
did a dead guy.
同一個死人搞嘢。

624
00:33:00,578 --> 00:33:02,080
Identical twins.
同卵雙胞胎。

625
00:33:02,146 --> 00:33:04,382
I thought that she killed him, too.
我以為佢都殺咗佢。

626
00:33:04,449 --> 00:33:06,050
I would've.
我都會。

627
00:33:06,117 --> 00:33:08,753
I mean, I wouldn't have slept with him first, but...
我意思係，我唔會先同佢瞓覺，但...

628
00:33:08,820 --> 00:33:10,521
Same DNA, different prints.
相同DNA，唔同指紋。

629
00:33:10,588 --> 00:33:13,224
So all the DNA that we attributed to Wolfowitz,
所以我哋之前歸俾Wolfowitz嘅所有DNA，

630
00:33:13,291 --> 00:33:14,625
could be Sneller's.
都有可能係Sneller嘅。

631
00:33:14,692 --> 00:33:16,594
Which makes you wonder who's on the autopsy table.
咁就令人好奇解剖台上係邊個。

632
00:33:17,795 --> 00:33:20,565
Sneller joined the army in 1985.
Sneller喺1985年參軍。

633
00:33:20,631 --> 00:33:23,167
He was stationed at a field hospital near Berlin
佢駐守喺柏林附近嘅一個野戰醫院，

634
00:33:23,234 --> 00:33:24,469
until about a year ago.
直到大約一年前。

635
00:33:24,535 --> 00:33:25,737
(  knocking  )
（敲門聲）

636
00:33:25,803 --> 00:33:31,275
At which point, I think that he came to Vegas,
嗰陣時，我諗佢嚟咗拉斯維加斯，

637
00:33:31,342 --> 00:33:34,612
put his brother on ice,
將佢大佬雪藏起嚟，

638
00:33:34,679 --> 00:33:36,147
started impersonating him.
開始冒充佢。

639
00:33:36,214 --> 00:33:37,181
Good morning, Mr. Wolfowitz.
早晨，Wolfowitz先生。

640
00:33:37,248 --> 00:33:38,416
Good morning.
早晨。

641
00:33:38,483 --> 00:33:40,685
I mean, I know this theory's a little out there,
我知呢個理論有啲離奇，

642
00:33:40,752 --> 00:33:41,652
but given the evidence...
但根據證據...

643
00:33:41,719 --> 00:33:44,288
it's the only conclusion that makes any sense.
呢個係唯一合理嘅結論。

644
00:33:44,355 --> 00:33:46,557
Occam's razor, principle of parsimony.
奧坎剃刀，簡約原則。

645
00:33:46,624 --> 00:33:48,793
If you hear hoofbeats, think horses, not zebras.
聽到馬蹄聲，諗馬，唔係斑馬。

646
00:33:48,860 --> 00:33:51,262
Given twins...
考慮到雙胞胎...

647
00:33:51,329 --> 00:33:52,630
go with twins.
就諗雙胞胎。

648
00:34:00,705 --> 00:34:02,740
Everything is code four.
所有嘢都係安全情況。

649
00:34:14,652 --> 00:34:15,820
Well, this isn't a torture chamber,
呢度唔係酷刑室，

650
00:34:15,887 --> 00:34:17,755
it's a time capsule.
而係時間膠囊。

651
00:34:17,822 --> 00:34:20,625
Wolfowitz inherited this place from his parents.
Wolfowitz從父母度繼承咗呢個地方。

652
00:34:20,690 --> 00:34:23,728
Took over the deed about ten years ago.
大約十年前接手業權。

653
00:34:23,795 --> 00:34:26,297
Love what he's done with the place.
好鍾意佢點樣佈置呢度。

654
00:34:30,467 --> 00:34:32,335
I found a blue pill in the car.
我喺車度搵到一粒藍色藥丸。

655
00:34:32,402 --> 00:34:36,340
Tox came back, didn't match any known pharmaceutical.
毒理報告返咗，唔符合任何已知藥物。

656
00:34:36,407 --> 00:34:38,842
Sampling the company candy.
試吓公司嘅糖果。

657
00:34:48,351 --> 00:34:50,121
(  creaks  )
（吱吱聲）

658
00:34:51,155 --> 00:34:52,623
(  creaks  )
（吱吱聲）

659
00:34:53,690 --> 00:34:57,094
Shabbat shalom.
安息日平安。

660
00:34:57,161 --> 00:34:58,563
Jewish?
猶太人？

661
00:35:01,199 --> 00:35:03,301
(  creaking  )
（吱吱聲）

662
00:35:11,342 --> 00:35:12,710
Well.
嗯。

663
00:35:20,885 --> 00:35:22,887
(  creaks  )
（吱吱聲）

664
00:36:18,676 --> 00:36:23,414
GRISSOM: It appears he was meticulously documenting experiments.
GRISSOM：佢似乎仔細記錄緊實驗。

665
00:36:23,481 --> 00:36:27,818
This one looks like it deals with craniometry.
呢個好似係關於頭骨測量。

666
00:36:27,885 --> 00:36:30,454
I think he was measuring skulls
我諗佢係量度頭骨

667
00:36:30,521 --> 00:36:32,290
to determine intelligence.
嚟判斷智力。

668
00:36:32,356 --> 00:36:34,926
I think this is a gynecological device
我諗呢個係一百年前嘅

669
00:36:34,992 --> 00:36:36,627
from a hundred years ago.
婦科儀器。

670
00:36:37,828 --> 00:36:42,767
"Arbeit macht frei."
「Arbeit macht frei.」

671
00:36:42,833 --> 00:36:44,835
Work will set you free.
勞動帶來自由。

672
00:36:44,902 --> 00:36:48,573
These words hung over the gates at Auschwitz.
呢啲字掛喺奧斯威辛集中營嘅閘門上。

673
00:36:48,639 --> 00:36:52,877
Zoe Kessler would've made the perfect uberwoman
Zoe Kessler本來會係完美嘅超人，

674
00:36:52,944 --> 00:36:54,879
except for her one brown eye.
除咗佢嗰隻啡色眼睛。

675
00:36:54,946 --> 00:36:56,480
So I guess, uh,
所以我估，

676
00:36:56,547 --> 00:36:58,549
what nature couldn't fix,
大自然搞唔掂嘅嘢，

677
00:36:58,616 --> 00:37:01,852
our Dr. Mengele could, is that it?
我哋嘅門格勒醫生搞得掂，係咪？

678
00:37:01,919 --> 00:37:04,789
Hey, check out the face of the clock.
喂，睇吓個鐘面。

679
00:37:07,892 --> 00:37:09,827
GRISSOM: No numbers.
GRISSOM：冇數字。

680
00:37:09,894 --> 00:37:12,597
(  groaning  )
（呻吟聲）

681
00:37:12,663 --> 00:37:15,833
(  groaning  )
（呻吟聲）

682
00:37:21,872 --> 00:37:23,474
(  groaning  )
（呻吟聲）

683
00:37:23,541 --> 00:37:25,376
(  creaks  )
（吱吱聲）

684
00:37:49,700 --> 00:37:51,902
I'll call a paramedic.
我會叫救護車。

685
00:37:57,575 --> 00:37:59,377
This one's dead.
呢個死咗。

686
00:38:06,550 --> 00:38:08,519
Massive blood loss was the cause of death.
大量失血係死因。

687
00:38:08,586 --> 00:38:10,554
Hey, Catherine.
喂，Catherine。

688
00:38:10,621 --> 00:38:12,423
So Brass has put the lockdown on the airport,
Brass已經封鎖咗機場、

689
00:38:12,490 --> 00:38:13,924
bus depot and train station.
巴士總站同火車站。

690
00:38:13,991 --> 00:38:15,893
But so far, no Sneller.
但到目前為止，冇Sneller嘅蹤影。

691
00:38:17,028 --> 00:38:18,696
Well, the other twin didn't make it.
另一個雙胞胎冇撐過去。

692
00:38:18,763 --> 00:38:20,698
Well, speaking of twins,
講開雙胞胎，

693
00:38:20,765 --> 00:38:21,932
we got a call from Social Services.
社會福利處打咗電話嚟。

694
00:38:21,999 --> 00:38:23,901
Sneller was their birth name.
Sneller係佢哋嘅原名。

695
00:38:23,968 --> 00:38:25,069
But they were adopted
但佢哋俾一對

696
00:38:25,136 --> 00:38:26,904
by a Jewish couple named Wolfowitz.
姓Wolfowitz嘅猶太夫婦收養。

697
00:38:28,572 --> 00:38:31,409
That explains the Judaica.
呢個解釋咗啲猶太物品。

698
00:38:31,475 --> 00:38:35,046
I guess Jacob went nurture and Leon went nature.
我估Jacob行後天，Leon行先天。

699
00:38:35,112 --> 00:38:37,682
Maybe he went Nazi,
可能佢變咗納粹，

700
00:38:37,748 --> 00:38:40,551
trying to kill the Jewish half of himself.
想殺死自己猶太嗰一半。

701
00:38:54,532 --> 00:38:57,935
"Those who want to live, let them fight,
「想生存嘅人，就戰鬥，

702
00:38:58,002 --> 00:38:59,570
"and those who do not want to fight
「而唔想戰鬥嘅人

703
00:38:59,637 --> 00:39:01,639
"in this world of eternal struggle,
「喺呢個永恆鬥爭嘅世界，

704
00:39:01,706 --> 00:39:04,108
do not deserve to live."
「唔值得生存。」

705
00:39:10,481 --> 00:39:12,483
"The only difference between my research
「我嘅研究同政府研究

706
00:39:12,550 --> 00:39:14,585
"and that of the government is funding.
「唯一分別係資金。

707
00:39:14,652 --> 00:39:17,888
"See: Tuskegee CUS Naval Hospital.
「參閱：塔斯基吉海軍醫院。

708
00:39:17,955 --> 00:39:21,726
See: pesticide testing done by U.S. government."
「參閱：美國政府進行嘅農藥測試。」

709
00:40:16,247 --> 00:40:19,083
(  indistinct police radio transmission  )
（模糊嘅警用電台通訊）

710
00:40:44,141 --> 00:40:46,177
Have you guys secured the entire perimeter?
你哋封鎖晒成個範圍未？

711
00:40:46,243 --> 00:40:47,211
The house and the barn?
間屋同穀倉？

712
00:40:47,278 --> 00:40:49,513
Yes, sir. All clear.
係，長官。全部安全。

713
00:41:40,798 --> 00:41:41,832
(  groans loudly  )
（大聲呻吟）

714
00:41:41,899 --> 00:41:43,267
(  groans  )
（呻吟）

715
00:41:48,205 --> 00:41:49,607
Heather!
Heather！

716
00:41:49,673 --> 00:41:51,041
Stop it!
停手！

717
00:41:51,108 --> 00:41:52,209
No.
唔好。

718
00:41:52,276 --> 00:41:54,211
Let me finish.
等我做完。

719
00:41:57,882 --> 00:41:59,049
You cannot do this!
你唔可以咁做！

720
00:41:59,116 --> 00:42:01,118
No! Let go!
唔好！放開！

721
00:42:01,185 --> 00:42:02,286
Let...!
放...！

722
00:42:02,353 --> 00:42:02,353
No!
唔好！

723
00:42:02,353 --> 00:42:03,988
Please...
求吓你...

724
00:42:04,054 --> 00:42:06,023
(  cries  )
（哭泣）

725
00:42:06,090 --> 00:42:07,558
Stop.
停。

726
00:42:09,326 --> 00:42:10,861
Heather.
Heather。

727
00:42:10,928 --> 00:42:12,062
(  cries  ): Please...
（哭泣）：求吓你...

728
00:42:12,129 --> 00:42:14,832
I'm saying stop.
我叫你停。

729
00:42:14,899 --> 00:42:17,301
(  gasping  )
（喘氣）

730
00:42:36,253 --> 00:42:37,788
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

731
00:42:37,855 --> 00:42:39,657
C.S.I. PRODUCTIONS

732
00:42:43,794 --> 00:42:46,897
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org riments.
字幕由WGBH媒體存取小組提供 access.wgbh.org
